Os franceses são
um povo culto por natureza, rs. Possuem um código de comportamento com regras
para, por exemplo, quem fala com quem primeiro, ordem de apresentação, pronomes de tratamento
entre outros (outro dia podemos falar sobre isso, rs). Cumprimentar é um dos
primeiros passos ao falar com amigos e até mesmo com alguém desconhecido. É
importante sabermos nos adequar às situações que se nos apresentam, tais como a
quem falamos (pessoas conhecidas, estranhas, de cargos importantes...) e quando
falamos (período do dia).
De manhã deve-se
usar Bonjour, à tarde Bonjour ou Bon après-midi (o último sendo pouco usado e
mais ao se despedir) e à noite Bonsoir. Existem maneiras menos formais de
cumprimentar uma pessoa, como Salut ou Ça va ? (tudo bem?).
Vamos agora a uma breve lista e algumas explicações posteriores:
1
Saluer (Cumprimentar/Saudar)
Bonjour:
Bom dia
Bonsoir: Boa noite
Salut: Olá
Ça va?: Tudo bem?
Comment allez-vous?: Como vai? / Como você está? (formal)
S’il
vous plaît : Por favor (formal)
S’il te plaît : Por favor (informal – para íntimos, amigos)
Merci : Obrigado(a)
De rien : De nada
2. Dire Adieu (Se despedir)
À
bientôt: Até logo
À tout à l’heure: Até breve
À plus tard: Até mais tarde
À tout de suite: Até mais ou até já
Au
revoir: Tchau
Bon après-midi: Boa tarde (ao se despedir)
Bonsoir: Boa noite (para se despedir, usa-se a partir do fim da tarde e, para
cumprimentar, a noite)
Bonne soirée: Boa noite (ao se despedir em reuniões sociais, também possível de
amigos)
Bonne nuit : Boa noite (ao se despedir, ao ir dormir)
1-2 Bonne journée!
Bonne journée significa ‘tenha um bom dia’, e pode ser utilizado ao
se despedir como ao chegar. (tipo, você está chegando no seu trabalho e vai
para sua sala ou fazer algo que prive você por um tempo de contato com os
outros, aí você diz Bonne journée!,
mas isso não quer dizer que você já vai embora)
3
S’Excuser
Excusez-moi (formal) ou Excuse-moi (informal) pode ser usado
tanto para pedir licença quanto para pedir desculpa. Na verdade, quando os
franceses pedem licença (na rua pra pedir uma informação, por exemplo) também
pedem desculpa pelo incômodo. Outra expressão que também pode ser empregada é Pardon(perdão).
4 Le cas Vous et Tu (O caso Vous e Tu)
Em
português, usamos comumente Senhor ou Senhora para evidenciar tratamento de
respeito, principalmente se não conhecemos, se a pessoa é mais velha ou tem
autoridade sobre nós. Em Francês, o
pronome Vous pode ser traduzido como vós, você ou ainda vocês. O vous
é utilizado para mostrar respeito a pessoas que você acaba de conhecer,
conhece pouco, no ambiente de trabalho (quando exigir formalidade), pessoas
mais velhas ou para um grupo de pessoas (vós/vocês).
O
Tu é o pronome pessoal da 2ª pessoal
do singular (Traduzindo, o nosso Tu também). É utilizado para amigos e pessoas
íntimas, como a família. Com o decorrer do tempo , conhecendo mais a pessoa, se
tornando amigo (ou maais.. rsrs), você pode trata-la por tu. Se não se sentir
seguro de saber o momento para mudar a forma de tratamento, não se preocupe, os
franceses são gentis (Eu amo esse povo!), pois, geralmente, a pessoa lhe dirá
que você pode se dirigir a ela sem tanta informalidade. “Tu peux me tutoyer” (pode me tratar por tu). Tutoyer - tratar a pessoa por "tu", ou seja, não precisa
usar o vous ao conversar com ela.
5
Pronoms (pronomes)
Dependendo
da função que exerce uma pessoa, diferenciamos o modo de tratamento. Isso
acontece com um juiz, por exemplo. Tenho certeza que você não chegaria falando
com ele utilizando “você” ou ainda “tu” (a menos que seja amigo ou íntimo do
cara, ops, juiz). Em francês, usa-se Monsieur
(senhor) ou Madame (senhora). Vejamos
alguns exemplos da Politesse(polidez) francesa.
Para
dirigir-se a homens e mulheres ligados a leis (advogados, notários etc), usa-se
o título Maître. Para cumprimentar
alguém importante, usa-se sempre o título, cargo ou profissão: Bonjour Maître,
Bonjour docteur. Entre monsieur/madame e o título (de cargos importantes,
sobretudo políticos), coloca-se um artigo: Bonjour, monsieur le Président.
Détail (Detalhe): no caso de professores, os alunos costumam
chamar de Monsieur ou Madame como pronome de tratamento
vocativo, utilizando o vous para
conjugar verbos (diferentemente do Brasil, os “fessores” e “tios(as)” que o
digam!, rs)
Conhece outras expressões? Compartilha aí!